Speed dating Русский перевод Словарь linguee



Английско-русский cловарь На данный момент в разработке

видео и произвольных данных, которые могут храниться в виде присоединенных объектов в своем родном формате.

No online dating перевод

The Joint Panel on Oceanographic Tables and Standards (JPOTS), also promulgated an algorithm for the specific heat capacity of

seawater at constant pressure, an [. ] expression for the sound speed of seawater and a formula [. ] for the freezing point temperature of seawater (UNESCO technical papers in marine science No. 44, 1983). unesdoc.unesco.org

Объединенная группа по океанографическим таблицам и стандартам (ОГОТС) ввела в использование также алгоритм для

конкретной теплоемкости морской воды при [. ] постоянном давлении, метод расчета скорости звука [. ] в морской воде и формулу для определения

температуры замерзания морской воды (технические доклады ЮНЕСКО в области морских наук No. 44, 1983 г.).

unesdoc.unesco.org

With regard to the criminalization of homosexuality in the United Republic of Tanzania, other Committee members had asked questions on the issue, and she would simply recall that,

while it was understandable that [. ] vestiges of legislation dating from the colonial [. ] period remained, it was nevertheless surprising that the penalties for homosexuality had been increased, as that was a very rare occurrence. daccess-ods.un.org

Что касается пресечения гомосексуализма в Танзании, то другие члены Комитета уже задали вопросы по этому поводу, и г-жа Шане ограничится лишь

комментарием о том, что, хотя можно понять [. ] сохранение последствий действия законодательства [. ] колониальной эпохи, тем не менее, вызывает удивление факт ужесточения мер наказания за гомосексуализм, что является большой редкостью. daccess-ods.un.org

Referring to paragraph 47 of the report, where Chile stated that its anti-terrorist laws could not be applied because of ethnic, religious or political

considerations, it noted reports of [. ] indigenous peoples in prison dating back to the Pinochet regime, [. ] and supported paragraphs 68,

69 and 70, which called for Chile to solve the problems of indigenous peoples and to ensure that the anti-terrorism act did not undermine their rights, especially those related to their non-violent claims.

daccess-ods.un.org

Обращаясь к пункту 47 доклада, где Чили заявила, что ее законы о борьбе с терроризмом не могут применяться по этническим, религиозным или политическим

основаниям, он отметил сообщение о [. ] том, что коренные жители заключались в тюрьмы еще при режиме [. ] Пиночета, а также поддержал пункты

68, 69 и 70, в которых содержится призыв к Чили решить проблемы коренных народов и обеспечить то, чтобы закон о борьбе с терроризмом не подрывал их прав, прежде всего касающихся их ненасильственных требований.

daccess-ods.un.org

The noise emitted by vehicles equipped with a "classical" combustion engine provides useful information for pedestrians and other road users

on the presence of one or more [. ] vehicles, their approximate speed, whether the vehicle [. ] is accelerating or decelerating, etc.

Recently, GRB considered the risks of “silent vehicles” such as electric vehicles that do not emit noises due to the absence of a combustion engine.

Шум, производимый автомобилями с "классическим" двигателем внутреннего сгорания, предоставляет полезную информацию для пешеходов и других пользователей

дорожного пространства о присутствии одного [. ] или более автомобилей, их приблизительной скорости, [. ] а также о том, ускоряет или замедляет

автомобиль свое движение и т.д. В последнее время GRB рассматривает риски, связанные с "тихими автомобилями", например, электромобилям, которые не производят шума из-за отсутствия двигателя внутреннего сгорания.

Subsequent to the agreement concluded in November 2004 between Iraq and a group of Paris Club creditors

regarding the restructuring of debts [. ] owed to those countries dating from the Saddam era, [. ] Iraq produced an extremely precise

programme for the identification of all commercial creditors from that period and put forward proposals for the settlement of debts to those creditors on terms comparable to those agreed with the Paris Club with regard to current net value.

daccess-ods.un.org

После того как в ноябре 2004 года между Ираком и группой кредиторов, принадлежащих к Парижскому клубу,

было заключено соглашение о [. ] реструктуризации задолженности перед этими странами, возникшей [. ] при Саддаме, Ирак составил крайне

детальную программу выявления всех коммерческих кредиторов того периода и выдвинул предложения по урегулированию долгов этим кредиторам на условиях, сопоставимых с согласованными с Парижским клубом условиями в отношении текущей чистой стоимости.

daccess-ods.un.org In a report dating from 2007, the [. ] Federal Council had concluded that there was no need to amend the legislation on narcotics

with a view to restricting the conditions for prescribing natrium pentobarbital, but that it was necessary, on the other hand, to develop palliative care to combat assisted suicide.

daccess-ods.un.org В докладе 2007 года Федеральный совет [. ] пришел к выводу, что также не существует никаких причин вносить изменения в законодательство

о наркотических средствах и психотропных веществах для ужесточения условий выдачи рецепта на пентобарбитал натрия, однако необходимо развивать паллиативный уход для борьбы с обращением к ассистированному самоубийству.

daccess-ods.un.org

However, he had since decided that it might speed things up if he spoke to the Special Rapporteur himself and he had done so the previous day, requesting a meeting at which he could convey the Committee’s concerns in oral or written form, depending on the Committee’s preference.

daccess-ods.un.org

Однако впоследствии он решил, что для ускорения рассмотрения вопроса ему следует провести беседу с самим Специальным докладчиком; накануне он обратился с просьбой об организации встречи, на которой он мог бы передать озабоченности Комитета в устной или письменной форме в зависимости от предпочтений Комитета.

daccess-ods.un.org In the past decades, owing to the sharp increase in the world’s urban [. ] population, the scale and speed of development, and the [. ] changing economy, urban settlements

and their historic areas have become centres and drivers of economic growth in many regions of the world, and have taken on a new role in cultural and social life.

unesdoc.unesco.org В последние десятилетия из-за резкого увеличения городского [. ] населения во всем мире, масштабов и темпов развития и изменения [. ] экономики городские поселения

и их исторические районы стали центрами и движителями экономического роста во многих регионах мира и взяли на себя новую роль в культурной и социальной жизни.

unesdoc.unesco.org

Results tend to be more accurate when wind speeds are higher, wind speed and direction are constant, and local topography [. ]

is relatively flat. helid.digicollection.org Получаемые результаты, как

[. ] правило, более точны в тех случаях, когда скорость ветра больше, а его направление и, опять же, скорость постоянны и когда [. ]

рельеф местности относительно плоский. helid.digicollection.org The database can store any types of data, staring with ordinary [. ] text, digits, time and dating information, and ending [. ] with formatted text, graphical images,

audio and video data and arbitrary data, which can be stored as attached objects in their native format.

carecprogram.org База данных может хранить любые типы данных, начиная от простого [. ] текста, чисел, времени и даты, до форматированного [. ] текста, графических образов, звука,

видео и произвольных данных, которые могут храниться в виде присоединенных объектов в своем родном формате.

carecprogram.org

While this was not in the original request by the IANGV (dating back to September 2003), since that time there has been a significant increase in the use of LNG as a vehicle fuel and increasingly more countries have public fuelling outlets for LNG, mostly for over-the-road truck applications.

daccess-ods.un.org

Хотя этот знак не был предусмотрен в первоначальном предложении МАПГТ (которое было представлено еще в сентябре 2003 года), с того времени значительно расширилось использование СПГ в качестве автомобильного топлива и во все большем числе стран создаются пункты заправки СПГ, главным образом для дорожных грузовых автомобилей.

daccess-ods.un.org

With some col-leges dating back to the eleventh century and all schools of architecture - from Gothic to Modern - represented, the city is a magnet to anyone with an interest in British history, from King’s College Chapel, which was begun in 1466 by King Henry VI to the Fitzwilliam Museum.

Некоторые колледжи в городе относятся к постройкам одиннадцатого века, здесь представлены все архитектурные стили — от готического до модерна — именно поэтому Кембридж притягивает всех любителей британской истории, желающих посмотреть на его достопримечательности — начиная с Часовни Королевского колледжа, построенной в 1466 году королем Генрихом VI, и заканчивая музеем Фитцвильяма.

The cadastral survey of the region was carried out on the basis of field maps dating back to 1956, as well as forestry plans and aerial photographs taken in 1986.

daccess-ods.un.org

Кадастровое обследование района было проведено на основе планшетов мензульной съемки, восходящих к 1956 году, а также планов лесничества и аэрофотоснимков, сделанных в 1986 году.

daccess-ods.un.org Slovenia noted that some of the core human rights treaties have been signed but not yet ratified, and it recommended to [. ] Mauritius to a) to speed up the process [. ] of ratification, particularly of ICCPR-OP

2, OP-CEDAW, OP-CRC-AC and OP- CRC-SC and b) to extend an open-ended invitation to all United Nations Human Rights Council’s Special Procedures.

daccess-ods.un.org Словения отметила, что некоторые основные договоры по правам человека были [. ] подписаны, но до сих пор не ратифицированы, [. ] и рекомендовала Маврикию a) ускорить

процесс ратификации, в частности МПГПП-ФП2, ФП-КЛДЖ, КПР-ФП-ВК и КПР-ФП-ТД; и b) направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.

daccess-ods.un.org

This ensures good readjustment and homogenous seed conveyance even at very low or high speeds (only with speed-dependent spreading).

et.amazone.de

Тем самым даже при очень низкой или высокой скорости гарантируется хорошая подстройка и равномерная подача посевного материала (только при посеве материала с учетом скорости).